The range statement relates to the unit of competency as a whole. It allows for different work environments and situations that may affect performance. Bold italicised wording, if used in the performance criteria, is detailed below. Essential operating conditions that may be present with training and assessment (depending on the work situation, needs of the candidate, accessibility of the item, and local industry and regional contexts) may also be included. |
Requirements may include: | discourse participants and languages spokendiscourse location or environmentdiscourse type, such as:court sessions and cross-examinationsinstitutional settingsprofessional consultationsofficial interviews such as:policeimmigrationsecurityCentrelinkgovernmentpersonnel presentrequired equipment and resourceswork conditions, such as:continuous hours to be workedneed for tandem team or relay interpretingrequired breakstiming of discourse |
Planning may include: | purposecontext and subjectexpectations and intended or desired outcomesculturally appropriate behaviour and presentationtarget language deliveryrisk management considerationssources of informationinterpreting strategies appropriate to discoursesafety requirements for interpreter |
Arranging work environment may include: | clear lines of sightadequate lighting and ventilationacceptable noise levelsvisual accesscomfort and safetyparticipant positioning appropriate to:cultural and religious backgroundsrecording of assignmentparty movements and dynamicssettingparticipants with disabilities or special needs |
Resources may include: | background informationforms or paperworkreference material, including dictionaries and glossariestools and equipment, such as stationery and batteriessupporting documentation to assist message transfer, such as maps and photographs |
Factors that may compromise interpreter effectiveness may include: | faulty audio or video equipmentimpeded lines of sightinadequate lighting and ventilationpersons other than participants present (e.g. family or observers)visual access and ambient noise |
Adjustments may include: | addressing OHS concernsadjusting position and environment in regard to listener or speaker as changing circumstances requirepositioning self in a culturally appropriate mannermaximising access to hands-free telephoneremaining unobtrusive when not required to interpret |
Relationships between participants may include: | details of discourse, such as:first time meeting or one in a series of meetingsgovernment service provider with public clientservice provider with private clientinterests in relation to purpose of discoursepersonal details of participants, including religious and ethnic backgrounds and family connection |
Protocols to commence discourse may include: | effecting introductionsbriefing participantsexplaining purpose, process and recording requirementsconfirming confidentiality of information, if appropriate to discourserequesting participant details, such as names and titles |
Attributes may include: | attitudes to such things as authority, disclosure or conflictspeaking or signing style and expression, including 'Australianised' language other than English (LOTE)educational levelintellectual and physical capabilitieslanguage dialect language proficiency, including pronunciation and vocabulary. |
Communication style may include: | language version or dialectregisteridiosyncratic language useneed for relay interpreterregular checking of understanding, particularly in Auslan and Indigenous dialogues |
Factors affecting communication flow may include: | ethnic, political and religious affiliations or kinshipreal or perceived direct or indirect conflicts of intereststressful or confrontational situationsinterpreter attributes:demeanour or appearancefamiliarity with specific proceduresperformance stresspersonal beliefs, feelings and customstask being beyond competence |
Equipment and technology may include: | communication equipment and media technology, such as:microphone and recording equipmentremote interactiontelephone or video linkwireless headset |
Strategies to address cross-cultural communication challenges may include: | adjusting registerimpartial interpreting of indicators of misunderstandingexplaining exchanges between interpreter and individual partiesselecting appropriate moment and method to communicate challengesneed for relay interpretercross-cultural bridging |
Challenging situations may include: | attempts to manipulate or influence interpretercross-cultural communication challenges, relating to:culture-specific attitudes and behaviourcultural conflicts, such as Aboriginal country boundariesdifferent communication styles and preferenceschallenging characteristics of participants, such as:physical or intellectual disabilityemotional or psychological statelack of cooperation and resistance to processdiscourse setting, including:confined spacephysical barriers to sight or sounddiverse expectations of participantslocal variations in pronunciation, expression and vocabularyidiosyncratic language usetype of discourse, such as:emotionally charged discourses in accidents or emergenciesconflict between participants |
Appropriate persons may include: | chair of meetingdiscourse participant in authoritybooking agencyinterpreting team colleaguementoring interpreter |